Elephant's ear - ???


Tekst oryginału (nazwa angielska zwyczajowa): Elephant's ear
Polskie tłumaczenie (nazwa polska zwyczajowa): Lwia paszcza  
Nazwa łacińska (nazwa rodziny): ???


Las w Avonlea (Ania stwierdza, że nazwę nadali ludzie bez wyobraźni lub ci którzy mają jej za dużo).
"What a lot of elephant's ears," exclaimed Diana. "I'm going to pick a big bunch, they're so pretty."
"How did such graceful feathery things ever come to have such a dreadful name?" asked Priscilla.
"Because the person who first named them either had no imagination at all or else far too much," said Anne, "Oh, girls, look at that!"
W tym przypadku identyfikacja jest trudna gdyż nawet w Wikipedii znajdziemy klika gatunków roślin, które mają angielską nazwę nawiązująca do słoniowego ucha w tym kilku przedstawicieli z rodziny obrazkowatych, bergenie, rdestowiec ostrokończysty, a nawet znany nam poczciwy łopian (Arctiumklik>.
Przez Japonkę od Anne's Garden identyfikowana jako Peltandra virginica z rodziny obrazkowatych, ale ten gatunek nie występuje na PEI. Podobnie w innej powieści LMM (The Golden Road) Elephant's ear opisana jest jako mająca pierzaste liście, co całkiem nie pasuje do północnoamerykańskich roślin z rodziny obrazkowatych.
"Except in stories Indian girls are called squaws," remarked practical Dan, tying his mayflowers together in one huge, solid, cabbage-like bunch. Not for Dan the bother of filling his basket with the loose sprays, mingled with feathery elephant's-ears and trails of creeping spruce, as the rest of us, following the Story Girl's example, did. Nor would he admit that ours looked any better than his.
Na pewno można stwierdzić, że jest to roślina leśna (z tego wnoszę, że rodzima dla PEI), która wypuszcza pierzaste liście wczesną wiosną. Pytanie w jaki sposób ta roślina nawiązuje do słoniowego ucha?
Opcji wbrew pozorom może być kilka, gdyż ludzka wyobraźnia nieograniczona jest.  Na przykład jeden z gnidoszy (Pedicularis groenlandica) rosnący w Kanadzie nosi nazwę słoniowa głowa (elephant's head)  dlatego, że jego płatki przypominają uszy i trąbę słonia.
Walter Siegmund [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons
A tu dyskusje o właściwym tłumaczeniu  słoniowego ucha po japońsku na stronie "Historie roślin Ani" Można ocenić jak działa obecnie Google Tłumacz ;-)
Japonka zakłada, że tajemnicze słoniowe uszy to bergenia grubolistna (Bergenia crassifolia), bylina  wiosenna znana również z polskich ogrodów. Ma ona istotnie liście przypominające asymetryczne słoniowe uszy, tyle że ten azjatycki gatunek z pewnością nie występuje z natury w kanadyjskim lesie.
Bergenia grubolistna Bergenia crassifolia z ogrodu Mamy Muminka ;-)
Podsumowując „Elephant’s ears” odnalazłem w dwóch powieściach
The Golden Road:
"Except in stories Indian girls are called squaws," remarked practical Dan, tying his mayflowers together in one huge, solid, cabbage-like bunch. Not for Dan the bother of filling his basket with the loose sprays, mingled with feathery elephant's-ears and trails of creeping spruce, as the rest of us, following the Story Girl's example, did. Nor would he admit that ours looked any better than his.
Anne Of Avonlea:
The path was a winding one, so narrow that the girls walked in single file and even then the fir boughs brushed their faces. Under the firs were velvety cushions of moss, and further on, where the trees were smaller and fewer, the ground was rich in a variety of green growing things.
"What a lot of elephant's ears," exclaimed Diana. "I'm going to pick a big bunch, they're so pretty."
"How did such graceful feathery things ever come to have such a dreadful name?" asked Priscilla.
"Because the person who first named them either had no imagination at all or else far too much," said Anne,
W obu opis jest zgodny:
-pora: wczesna wiosna (a właściwie przedwiośnie) okres kwitnienia mayflowers, 
-siedlisko:  las jodłowy, raczej wilgotny,
-wygląd: pierzaste liście, o kwiatach nic nie wiemy (być może w tym momencie jeszcze nie rozkwitnięte). Dlatego dziewczyny zastanawiają się jaka jest przyczyna takiej dziwacznej nazwy. A ta przyczyna może wynikać z podobieństwa nie liści, ale właśnie kwiatów do „słoniowych uszu”. 

Bukiecik mayflowers  przybrany gałązkami widłaków  źródło: LMM Scrapbooks
Trzeba zauważyć, że te pierzaste liście, miały służyły jako dodatek do bukietu mayflowers - tak jak gałązki widłaka w bukieciku mayflowers wklejonym do scrapbooks LMM. Sam maylowers ma niezbyt dekoracyjne liście zimujące, które  są często podsuszone po zimie, z plamami itp. Dlatego  zbierano często same łodyżki z kwiatami i ozdabiano je jakąś inna "zieleniną", która tak wcześnie wyrosła lub zimowała (widłaki i tajemniczy elephant's ear). Sugestie botaników z PEI kierują się w stronę paproci a w szczególności orlicy (braken fern), która podobno lokalnie była nazywana elephant's ear. Być może jest to słuszne, gdyż ogólny zarys wielkich trójkątnych liści orlicy nieco przypomina słoniowe ucho (nie licząc wewnętrznej pierzastości).
Przeprowadziłem własne poszukiwania zakładając, że jest to geofit wiosenny rodzimy dla PEI, rosnący w lasach i mający pierzaste liście. Na dzień dzisiejszy najbardziej prawdopodobnym gatunkiem wydają mi się  serduszka kapturkowate Dicentra cucullaria, które rosną w lesie na PEI, wczesną wiosną mają pierzaste liście, nieco później rozwijają białe kwiaty o oryginalnym kształcie, który kojarzył się z holenderskimi bryczesami (angielska nazwa Dutchman's breeches), ale przy pewnej dozie dobrej woli moim zdaniem można je też skojarzyć ze słoniowymi uszami ;-). Inna opcja to po prostu jeden z gatunków widłaka, a konkretnie widlicz spłaszczony lub widlicz Zeillera  (Diphasiastrum complanatum,  Diphasiastrum zeilleri), ale tu trzeba by istotnie dużej wyobraźni aby w płasko rozpostartych gałązkach widlicza dopatrzyć się podobieństwa do słoniowego ucha.
Fritzflohrreynolds [CC BY-SA 3.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons
Serduszka kapturkowate w bazie USDA PLANTS

poprzedninastępny

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz