Tekst oryginału (nazwa angielska zwyczajowa): Southern-wood (Southernwood)
Polskie tłumaczenie (nazwa polska zwyczajowa): Piołun, wiąz, boże drzewko (Bylica boże drzewko)
A Flower Wedding |
W eseju "A Garden of old delight" Maud pisze:
Zamierzam nazywać bylicę “apple-ringie” (chodzi o szkocką nazwę aippleringie). Jean mówi, że tak nazywają ją w Szkocji i myślę, że brzmi to o wiele bardziej poetycko niż bylica. Jack mówi, że właściwym imieniem jest „miłość chłopca” (boy’s love), ale myślę, że to głupie.
Ogród państwa Barry
Ogródek “Ustronia Patty”
Ogródek w “Szumiących Topolach”
Ogród państwa Barry
Ogródek “Ustronia Patty”
Ogródek w “Szumiących Topolach”
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz