Dolina Tęczy wiadomości przyrodnicze Jima)

 Dolina Tęczy
Dolina Tęczy wiadomości przyrodnicze Jima) (Rozdział 3)
By constant experiment and observation he learned a great deal and his brothers and sisters thought his extensive knowledge of their little world quite wonderful.  Jem always knew where the first and ripest berries grew, where the first pale violets shyly wakened from their winter's sleep, and how many blue eggs were in a given robin's nest in the maple grove.  He could tell fortunes from daisy petals and suck honey from red clovers, and grub up all sorts of edible roots on the banks of the pond, while Susan went in daily fear that they would all be poisoned.  He knew where the finest spruce-gum was to be found, in pale amber knots on the lichened bark, he knew where the nuts grew thickest in the beechwoods around the Harbour Head, and where the best trouting places up the brooks were.  He could mimic the call of any wild bird or beast in Four Winds and he knew the haunt of every wild flower from spring to autumn.
Wiedział na przykład, kiedy dojrzewają gruszki, kiedy fiołki (violets ) rozkwitają i ile błękitnych jajek złożyła raszka w swym gniazdku na najwyższym klonie. Umiał wróżyć z płatków stokrotki (daisy), ssać miód z czerwonej koniczyny (red clovers) i wykopywać najrozmaitsze gatunki robaków na brzegu sadzawki, podczas gdy Zuzanna umierała ze strachu, że robaki te są jadowite. Wiedział, gdzie można nazbierać najpiękniejszej żywicy z pnia jodły (spruce), gdzie rosną największe orzechy i gdzie najłatwiej nałapać pstrągów. Umiał naśladować głosy dzikich ptaków i zwierząt i znał nazwy wszystkich kwiatów kwitnących od wiosny do jesieni.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz