Zielone Wzgórze (Rozdział 4)
A huge cherry-tree
grew outside, so close that its boughs tapped against the house, and it was
so thick-set with blossoms that hardly a leaf was to be seen. On both sides
of the house was a big orchard, one of apple-trees
and one of cherry-trees,
also showered over with blossoms; and their grass was all sprinkled with dandelions.
In the garden below were lilac-trees
purple with flowers, and their dizzily sweet fragrance drifted up to the
window on the morning wind. Below the garden a green field lush with clover
sloped down to the hollow where the brook ran and where scores of white birches
grew, upspringing airily out of an undergrowth suggestive of delightful
possibilities in ferns and mosses
and woodsy things generally. Beyond it was a hill, green and feathery with spruce
and fir.

Ogromna wiśnia (cherry-tree) rosła tuż, blisko, gałęzie jej
dotykały domu; kwiaty pokryły drzewo tak obficie, że przysłoniły zupełnie
liście. Po obu stronach dworku roztaczały się sady, jeden pełen jabłoni (apple-trees), drugi drzew wiśniowych (cherry-trees) osypanych kwieciem. Trawniki były
żółte od kwitnących mleczów (dandelions). W ogrodzie poniżej bzy (lilac-trees) uginały się pod olbrzymimi kiściami
fioletowych kwiatów. Świeży wietrzyk poranny przynosił do okna pokoiku Ani
ich upajającą woń.
Poza ogrodem, hen ku dolinie, ciągnęły się zielone łąki,
pełne soczystej koniczyny. Tam właśnie płynął strumyk i rosły młode brzózki (birches). Ich smukłe, białe pnie wznosiły się ponad
bogate poszycie - puszyste paprocie (ferns), mchy (mosses) i przeróżne zioła nasuwały myśl o
rozkosznym wypoczynku. Dalej ciągnęło się wzgórze, przystrojone ciemną
zielenią sosen (spruce) i jodeł (fir).
Ogródek na Zielonym Wzgórzu podczas wizyty Elżbietki (Rok 2, rozdział 13)

W polskim tłumaczeniu ten fragment jest pominięty
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz